RU 中文 

Julia Vance

Julia  Vance

Julia Vance

Pietrasanta, Italy

Calligrapher, sculptor

About works

Работа Джулии Ванс

‘tenketid’

‘tenketid’ is how you would say ‘time to think’ in Norwegian. If you sit on the sculpture for a while, as if it were a bench, then the word ‘tenketid’ will be imprinted to your back side when you get up. This sculpture was exhibited in front of the Norwegian Parliament in 2005.
Grey Iddefjord Granit
H 50cm x W 150cm x D 45cm ( 2005)
Price: 10.500 Euro

 

Работа Джулии Ванс

‘@’

The symbol ‘@’ enables us today to communicate by e-mail across the World instantly. In this sculpture I play with the shape and the idea of the ‘@’. The material is millions of years older than the symbol. This piece of sculpture will never fly through the internet.
Grey Bardiglio Marble, base in stainless steel
Hight sculpture 50cm, hight base 110cm (2008)
Price: 15.000 Euro (with base)

 

Работа Джулии Ванс

‘du’

‘du’ is the Norwegian word for ‘you’. If you write with your hand in the air, not depending on a surface to leave the traces on, then you make a certain hand movement, a known pattern of changing directions, pressure and speed. These movements I seek to capture in stone. This is a word which carries for me a long story of thoughts.
White Statuario marble
H 30cm x W 40cm x D 25cm (2008)
Price: 7.000 Euro (with base)

 

Работа Джулии Ванс

‘f’

In ‘f’ I seek to capture the sward swaying movement of the hand executing a letter ‘f’. Like the energy of blood rushing through a vein.
I create lettershapes, sometimes only part of a letter. I see the lines and shapes as possible human expressions. Letters can be read or just seen as shapes, or both. They are common in that they belong to everyone. But they are also made personal each time a hand executes them. 
Carrara Bianoco Marble
H 115 x W 80 x D 35 cm (2007)
Price: 12.500 Euro (with base)

 

Работа Джулии Ванс

‘VI’

‘VI’ means ‘US’ in Norwegian, and the two letters in the word ‘VI’ are what this sculpture physically is made up of. The two capitals are like two individuals which together can make an ‘us’. They form a unity by slightly overlapping eachother. The letter tops continue up and around to the sculpture’s back, where they grow together into one. As they arrive up again below the letters they seem like a blanket covering their own feet. The letters in their togetherness are in themselves protected. The blanket is soft but also tight, letting nobody else slip into this unity.
Bronze
H 40 x W 30 x D 40 cm (2007)
Price bronse: 6500 Euro (with base)
(‘VI’ in marble is sold)

 

Работа Джулии Ванс

‘MOЯ’

’MOЯ’ is the Norwegian word for ‘mother’. First you see the ‘R’ as back to front, inclining that you may go into the piece and read it from inside. From inside the sculpture you can read it as ‘ROM’, which is the Norwegian word for ‘room/space’.
White Afyon marble
H 69cm x W 41cm x D 54cm (2006)
Price: 12.500 Euro (base included)

Author works

VI — bronze

...‘VI’ means ‘US’ in Norwegian, and the two letters in the word ‘VI’ are what this sculpture physically is made up of. The two capitals are like two individuals which together can make an ‘us’. They form a unity by slightly overlapping eachother. The letter tops continue up and around to the sculpture’s back, where they grow together into one. As they arrive up again below the letters they seem like a blanket covering their own feet. The letters in their togetherness are in themselves protected. The blanket is soft but also tight, letting nobody else slip into this unity.
Bronze, 40 x 30 x 40 cm, 2007

VI — White marble

...‘VI’ means ‘US’ in Norwegian, and the two letters in the word ‘VI’ are what this sculpture physically is made up of. The two capitals are like two individuals which together can make an ‘us’. They form a unity by slightly overlapping eachother. The letter tops continue up and around to the sculpture’s back, where they grow together into one. As they arrive up again below the letters they seem like a blanket covering their own feet. The letters in their togetherness are in themselves protected. The blanket is soft but also tight, letting nobody else slip into this unity.
Marble

Tenketid

‘tenketid’ is how you would say ‘time to think’ in Norwegian. If you sit on the sculpture for a while, as if it were a bench, then the word ‘tenketid’ will be imprinted to your back side when you get up. This sculpture was exhibited in front of the Norwegian Parliament in 2005.
Grey Iddefjord Granit, 50x150x45cm, 2005

MOЯ

’MOЯ’ is the Norwegian word for ‘mother’. First you see the ‘R’ as back to front, inclining that you may go into the piece and read it from inside. From inside the sculpture you can read it as ‘ROM’, which is the Norwegian word for ‘room/space’.
White Afyon marble, 69x41x54cm, 2006

MOЯ

’MOЯ’ is the Norwegian word for ‘mother’. First you see the ‘R’ as back to front, inclining that you may go into the piece and read it from inside. From inside the sculpture you can read it as ‘ROM’, which is the Norwegian word for ‘room/space’.
White Afyon marble, 69x41x54cm, 2006

MOЯ

’MOЯ’ is the Norwegian word for ‘mother’. First you see the ‘R’ as back to front, inclining that you may go into the piece and read it from inside. From inside the sculpture you can read it as ‘ROM’, which is the Norwegian word for ‘room/space’.
White Afyon marble, 69x41x54cm, 2006

MOЯ

’MOЯ’ is the Norwegian word for ‘mother’. First you see the ‘R’ as back to front, inclining that you may go into the piece and read it from inside. From inside the sculpture you can read it as ‘ROM’, which is the Norwegian word for ‘room/space’.
White Afyon marble, 69x41x54cm, 2006

f

In ‘f’ I seek to capture the sward swaying movement of the hand executing a letter ‘f’. Like the energy of blood rushing through a vein. I create lettershapes, sometimes only part of a letter. I see the lines and shapes as possible human expressions. Letters can be read or just seen as shapes, or both. They are common in that they belong to everyone. But they are also made personal each time a hand executes them.
Carrara Bianoco Marble, 115x80x35 cm, 2007

"Du"

‘Du’ is the Norwegian word for ‘you’. If you write with your hand in the air, not depending on a surface to leave the traces on, then you make a certain hand movement, a known pattern of changing directions, pressure and speed. These movements I seek to capture in stone. This is a word which carries for me a long story of thoughts.
White Statuario marble, 30x40x25 cm, 2008

Du

‘du’ is the Norwegian word for ‘you’. If you write with your hand in the air, not depending on a surface to leave the traces on, then you make a certain hand movement, a known pattern of changing directions, pressure and speed. These movements I seek to capture in stone. This is a word which carries for me a long story of thoughts.
White Statuario marble, 30x40x25 cm, 2008

@

The symbol of ‘@’ enables us today to communicate by e-mail across the World instantly. In this sculpture I play with the shape and the idea of the ‘@’. The material is millions of years older than the symbol. This piece of sculpture will never fly through the internet.
Grey Bardiglio Marble, base in stainless steel, Hight sculpture 50cm, hight base 110cm, 2008

@ from above

The symbol of ‘@’ enables us today to communicate by e-mail across the World instantly. In this sculpture I play with the shape and the idea of the ‘@’. The material is millions of years older than the symbol. This piece of sculpture will never fly through the inter-net.
Grey Bardiglio Marble, base in stainless steel, Hight sculpture 50cm, hight base 110cm, 2008
Back to list
Exhibition opens in 1324 days
Words Of Wisdom
When there are no words left, the meaning is still preserved.