МАКАРЕМИ Хассан
Париж, Франция
Каллиграф, художник, психоаналитик
Это моё стихотворение наиболее полно объясняет, что для меня значит каллиграфия:
«На горизонте неба глаз — голубая тишина,
Время утекает до самого конца нашей усталости».
Если я часто обращаюсь к метафоре дерева, то это потому, что у человечества много общего с деревьями: общие корни, которые связывают нас, и много ветвей, которые отражают наши различия (это люди — такие разные, но в то же время такие похожие). А бесконечные листья — это продукт нашей гениальной деятельности. Без корней, глубоко вросших в землю, без ветвей, когда одни отмирают, но другие цветут, без листьев, которые постоянно зеленеют, дерево не выживет.
Начиная с XVI века Запад сделал выбор в пользу скорости и эффективности, стремясь, в частности, подчинить себе природу. На Востоке предпочли с ней «говорить», «писать» — широким мазком или тонким штрихом — её изгибы и пустоты, одним словом, оставлять пространство для трактовки, для свободы…
Далеко за рамками моей научной работы существует идея отказа от строгости, чистоты и выразительности. Но я знаю, что клавиатура никогда не заменит руки. И я убеждён, что каллиграфы в наши дни несут ощутимую ценность. В движении, гармонирующем с природой, как танец Дервиша, в движении каллиграфа-философа-поэта происходит трансформация слова в песню.
Что я могу сказать в своих исследованиях персидской каллиграфии? Сквозь века персидские каллиграфы, со всем усердием и страстью, пытались привести к гармонии персидскую каллиграфию и персидскую культуру. И я хочу быть во власти знаков и не замечать времени, я хочу купаться в этих символах и мокнуть под дождём букв — вот моя страсть, которую я хочу передать вашим глазам. Где все эти знаки, слетевшие с руки мастера тысячи лет назад? Где эти рукописи, сожжённые монголами? Где эти стихи, потерянные в пустынях и растворённые в сознании людей? Где эти линии, отражённые во Вселенной? Я их ищу…
В своих исследованиях я заявляю: «Прошло более трёх миллиардов лет, прежде чем бактерия эволюционировала в человеческое существо, затем прошло ещё 40 000 лет, и это существо стало современным человеком. Жизнь продолжается и всё более развивается в веках, перед лицом смерти. Как будто цель любой жизни — это борьба жизни и смерти. За останками наших предков, в исторических артефактах и архитектуре существуют наскальные рисунки, манускрипты, устная культура и человеческое наследие. И мы должны передать это наследие детям».
Каллиграфия моих глаз в глазах других людей
Несколько строк из презентации в ЮНЕСКО:
«Находясь под сильным влиянием психоанализа, иранский художник Хассан Макареми за 20 лет исследований представил несколько подходов изучения персидской культуры через основные столпы: поэзия, архитектура и каллиграфия. За 15 веков персы внесли две основные черты в свою письменность: развилась толщина строк и углы стали более обтекаемыми. Игривая гармония плавных линий заняла место строгих прямых строк. Уникальное изобретение Макареми „каллиграфия-живопись“ помогает по достоинству оценить красоту и утончённость этого стиля письма. „Я стремлюсь проиллюстрировать связь между архитектурой и живописью, влияние завивающихся линий на каллиграфию, изогнутость куполов зданий в буквах алфавита… И я хочу быть во власти знаков и не замечать времени, я хочу купаться в этих символах и мокнуть под дождём букв“».
Ещё один специалист ЮНЕСКО о моих работах, другой взгляд:
«Художник, который расцвечивает свои идеалы
Работы Хасана Макареми уносят нас в вымышленный мир его гуманистических идей и внимания к жизни, и всё это выполнено в переплетении цветов. Его архитектурные изыски показывают нам сказочный мир, в котором застыли моменты жизни. Как танец русалок, его каллиграфия — это симбиоз плавного движения руки и истории персидской поэзии. Его психоанализ, его живопись показывают нам иной подход к персидскому культурному движению, которое появилось за 700 лет до нашей эры. Хассан Макареми подчеркивает: «Сквозь века персидские каллиграфы, со всем усердием и страстью, пытались привести к гармонии персидскую каллиграфию и персидскую культуру. И я хочу быть во власти знаков и не замечать времени, я хочу купаться в этих символах и мокнуть под дождём букв — вот моя страсть, которую я хочу передать вашим глазам. Где все эти знаки, слетевшие с руки мастера тысячи лет назад? Где эти рукописи, сожжённые монголами? Где эти стихи, потерянные в пустынях и растворённые в сознании людей? Где эти линии, отражённые во Вселенной? Я их ищу…
В своих исследованиях я заявляю: „Прошло более трёх миллиардов лет, прежде чем бактерия эволюционировала в человеческое существо, затем прошло ещё 40 000 лет, и это существо стало современным человеком. Жизнь продолжается и всё более развивается в веках, перед лицом смерти. Как будто цель любой жизни — это борьба жизни и смерти. За останками наших предков, в исторических артефактах и архитектуре существуют наскальные рисунки, манускрипты, устная культура и человеческое наследие. И мы должны передать это наследие детям“».
И, наконец, отзыв генерального директора ЮНЕСКО:
К празднованию Международного дня культурного разнообразия, 21 мая
21 мая 2009 г. «Культурное разнообразие даёт нам шанс для обмена и передачи опыта и знаний», — заявил сегодня генеральный директор ЮНЕСКО в своём обращении к нациям об усилении культурного диалога.
В своей речи к празднованию Международного дня культурного разнообразия генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура выразил уверенность, что культуры всех стран одинаково активно влияют друг на друга, они не монолитны и такое разнообразие способствует сближению.
«Сегодня мы всё еще наблюдаем дестабилизирующее влияние безграмотности и недоверия, но и видим важность нашей задачи, — заявил он. — Управление культурным разнообразием, несомненно, является одной из основных задач общества на сегодня. Это поможет нам построить общество высочайшего уровня. Два известных каллиграфа разных стран — Китая и Ирана — объединили свои усилия ко Дню ЮНЕСКО в Париже. Мастер Фэн Цзен и Хассан Макареми доказали нам в поэтической манере, как можно узнавать друг о друге и жить вместе».
«Каллиграфия — это музыка, только обращенная не к слуху, а к глазу». В.В. Лазурский