EN 中文 

Тайны каллиграфии открылись сахалинцам в «День и ночь в музее»

В областном художественном музее праздник был полностью пропитан японским колоритом. Старт акции дала выставка «Сяраку в интерпретациях современных художников», которая и задала тон остальным мероприятиям. Музей в этот день стал многофункциональной образовательной площадкой. Сахалинцы постигали азы трёх традиционных искусств: икебаны, каллиграфии и оригами. Желающих поучаствовать в мастер-классах было настолько много, что сотрудникам музея приходилось оборудовать дополнительные рабочие места.

Тонкостям составления композиций из цветов гостей научила руководитель школы икебаны «Согецу» Александра Кудряшова. А Ирина Ли провела для всех желающих урок каллиграфии. Под руководством наставника участники мастер-класса написали иероглиф «фу-ку», что в переводе означает счастье. По словам Ирины Ли, одно из главных правил в искусстве каллиграфии — ничего не дорисовывать. Каждая из линий должна наноситься на бумагу с первого раза легким движением. Для написания символов в Японии, как правило, используются две кисти: широкая с заостренным концом — она используется непосредственно для иероглифов — и тонкая, с её помощью мастер оставляет свой автограф в нижнем левом углу работы. Многие из участников практического занятия впервые упражнялись в искусстве каллиграфии, но, несмотря на это, у всех без труда получилось написать иероглиф с символичным значением.

Ирина Ли отметила, что если носить изображение с этим символом с собой, то оно обязательно принесёт удачу.

Гости праздника также смогли подписать открытку и отправить привет с Сахалина неизвестному адресату в другом городе или стране. Завершился праздник показательной демонстрацией боевых искусств и фотосессией в традиционных японских нарядах.

Тайны каллиграфии открылись сахалинцам в «День и ночь в музее» Тайны каллиграфии открылись сахалинцам в «День и ночь в музее»

Источник: www.sakhalin.info

Вернуться к списку
До открытия выставки 1542 дня
Мудрые мысли
Каллиграфия — застывшая поэзия.