Причудливые сплетения векового искусства арабской вязи на стекле и керамике – востребованное каллиграфическое дизайнерское решение, которое становится всё популярнее на Ближнем Востоке.
Вязью можно украшать изделия из самых разных материалов – акрилового стекла, дерева, глины, камня, меди. Возможность использования такого разнообразия материалов, а также новые цветовые решения в современном стиле возрождают эту старинную традицию, отражая национально-культурную специфику региона.
«Сегодня арабская каллиграфия вызывает неподдельный интерес, особенно когда речь идёт о смелых современных стилях», – рассказывает Самар Хабаеб (Samar Habayeb), директор элитного дизайнерского дома «Силсал» (Silsal) (Амман, Иордания), который интегрирует каллиграфические элементы во все свои коллекции.
«Мы идём в ногу со временем и украшаем наши товары каллиграфией в современной, свежей манере», – поясняет Самар.
Вдохновением для одной из самых популярных коллекций «Силсала» – «Таратеш» (Tarateesh) («всплеск», «брызги») стали работы американского художника-экспрессиониста Джексона Поллока.
Лейтмотив коллекции – жирный арабский шрифт, отдельные или элегантно переплетённые элементы, «закапанные» яркими пятнами.
В арабском языке способ написания элементов зависит от их позиции в слове – в начале, конце, середине или вообще отдельно. Краткие гласные, обозначаемые рядом подстрочных элементов, иногда используются в каллиграфии для создания неповторимого дизайна.
В культуре ислама ярко выраженные геометрические орнаменты и развитая каллиграфия связаны с отказом от изображения живых существ. И по сей день многие мусульмане, особенно сунниты, считают изображения пророков святотатством.
Излюбленными темами исламских каллиграфов становятся стихотворения и пословицы, ведь большая часть арабской поэзии написана на классическом арабском языке, который носит наддиалектный характер и одинаково адекватно воспринимается всеми грамотными арабами.
Дизайнерский дом «Накши» (Naqsh Design House) (Амман), известный своим современным минималистским стилем, также использует каллиграфические узоры в своих картинах, для украшения дамских сумочек и в аксессуарах. Используются отрывки из произведний таких известных арабских поэтов, как Махмуд Дарвиш (Mahmood Darwish) и Джебран Халиль Джебран (Gibran Khalil Gibran).
Стены студии украшены десятью картинами, представляющими творчество ливано-американского поэта Илии Абу Мади (Elia Abu Madi). Строфы повествуют о том, что жить надобно хорошо, а не долго. Многоцветные элементы ниспадают сверху вниз, вьются справа налево и даже, перевёрнутые, карабкаются вверх. Ключевые слова выделены крупным шрифтом и ярким цветом.
«Арабская каллиграфия сегодня – это популярный вид искусства, который привлекает людей со всех концов арабского мира, подчёркивая национальное единство», – считает 34-летняя Ширин Абу Дейл (Shireen Abu Dail), основавшая при поддержке своих родных дизайнерскую студию «Накши» около двух лет назад.
Разительные перемены, произошедшие на Ближнем Востоке за последнее десятилетие, привлекли внимание международной общественности к искусству и каллиграфии ислама. С помощью каллиграфии люди выражают своё отношение к вопросам религии, политики, общественной и культурной жизни.
«Невооружённым глазом видно, что на просторах Ближнего Востока разворачивается настоящая битва за создание современного имиджа арабской культуры с помощью художественного творчества, в том числе с помощью каллиграфии», – утверждает искусствовед Салех Баракат (Saleh Barakat), основатель картинной галереи «Аджиаль» (Agial Art Gallery) в Бейруте.
«Ближневосточный художник вынужден не только вести тяжёлую просветительскую работу по убеждению своих соотечественников в важности искусства, но и прилагать все усилия для продвижения и признания своего творчества на Западе», – отметил г-н Баракат в своей недавней лекции в Аммане.
Керамика «Силсала» выставлялась в Британском музее в Лондоне в рамках проекта, приуроченного к священному мусульманскому паломничеству – хаджу. На изготовление одной керамической миски или тарелки с каллиграфическим рисунком может потребоваться несколько недель.
Коллекции местных иорданских дизайнерских студий пользуются спросом за рубежом, ведь подобные произведения считаются предметами роскоши. Компании-производители, использующие упрощённый дизайн с применением разговорного арабского языка, также нашли рынки сбыта благодаря более демократичным ценам.
У 40-летней Лары Каваш нет собственного дизайнерского дома или картинной галереи, но благодаря трогательным надписям, ярким цветам и доступным ценам её работы получили признание вплоть до самого Египта.
Среди изделий г-жи Каваш и её подмастерьев, работающих не покладая рук в маленьком магазинчике в Аммане, реализующем свои товары через разные интернет-магазины, – чайный сервиз потрясающего цвета, украшенный арабскими словами «чай» и «мята», ведь чай с мятой – это очень популярный напиток на Ближнем Востоке.
«Мы всегда ориентируемся на клиента, пишем на разговорном арабском, – рассказывает г-жа Каваш. – И я всегда стараюсь, чтобы слова соотносились по смыслу с товаром, порой использую изречения, несущие доброе и вечное».
Некоторые изделия могут похвастаться припевами из известных песен, как, например, милая цветочная ваза: «Эти цветы для любимой моей».
Растущая популярность каллиграфии может привести к сверхпопулярности, а затем, неизбежно, к закату этого вида творчества.
«Сегодня только ленивый не торгует каллиграфическими работами, так что конкуренция значительно возросла, – сетует г-жа Каваш. – Чтобы тебя не задавили, надо создать свой неповторимый стиль и всегда оставаться верным своей уникальной традиции».
Слова заканчиваются, смысл длится бесконечно.