EN 

Японские афоризмы

Японские афоризмы

Традиционная культура Японии очень самобытна. Философия Японии, равно как и японская литература, весьма отлична от западной. Тем не менее определённая преемственность всё же прослеживается, так, японские выражения (афоризмы) могут иметь эквиваленты в западной культуре. Например, японская поговорка «На подарок не жалуются» имеет тот же смысл, что и русская «Дарёному коню в зубы не смотрят». На формирование эстетических принципов японского искусства, несомненно, повлияло особое отношение японцев к красоте, в том числе и к красоте родной природы, с древнейших времён воспринимавшейся как совершенное, божественное творение. Поклоняясь красоте природы, японцы старались жить в гармонии с ней и уважать её величие. Как гласит цитата Конфуция: «Красота есть во всём, но не всем дано это видеть».

Эстетические принципы японского искусства сформировались под влиянием трёх важнейших религиозно-философских доктрин, определивших традиционное мировоззрение обитателей Страны восходящего солнца, — синтоизма, конфуцианства и буддизма.

Японские пословицы и поговорки являются зеркальным отражением истории, традиций и духа народа, в котором они были придуманы. Как литература, живопись, как традиции искусства Японии, они хранят многовековую мудрость и опыт многих поколений.

  • Где люди горюют, горюй и ты
  • Радуйся и ты, если радуются другие
  • В дом, где смеются, приходит счастье
  • Не бойся немного согнуться, прямее встанешь
  • Пришла беда — полагайся на себя
  • Друзья по несчастью друг друга жалеют
  • И Конфуцию не всегда везло
  • Нет света без тени
  • И добро и зло — в твоём сердце
  • Злу не победить добра
  • Бог живёт в честном сердце
  • Выносливость лошади познается в пути, нрав человека — с течением времени
  • Где права сила, там бессильно право
  • Таланты не наследуют
  • И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается
  • Слугу, как и сокола, надо кормить
  • Любит чай замутить
  • Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов
  • Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт
  • Воля и сквозь скалу пройдёт
  • Бессердечные дети отчий дом хают
  • Какая душа в три года, такая она и в сто
  • Об обычаях не спорят
  • Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг
  • Кротость часто силу ломает
  • С тем, кто молчит, держи ухо востро
  • Кто плавать может, тот и утонуть может
  • За излишней скромностью скрывается гордость
  • Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко
  • Свою лысину три года не замечает
  • Из пороков самый большой — распутство, из добродетелей самая высокая — сыновний долг
  • Сострадание — начало человеколюбия
  • Гнев твой — враг твой
  • Лошадь узнают в езде, человека — в общении
  • И камень может проговориться
  • Металл проверяется на огне, человек — на вине
  • У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдёт
  • Кто любит людей, тот долго живёт
  • За деньги ручайся, за человека — никогда
  • Рождают тело, но не характер
  • Кто пьёт, тот не знает о вреде вина; кто не пьёт, тот не знает о его пользе
  • Где нет чувства долга и людского глаза, там всё возможно
  • У человека внешность обманчива
  • Тигр бережёт свою шкуру, человек — имя
  • Прощай другим, но не прощай себе
  • Чрезмерное послушание — ещё не преданность
  • Искренность — драгоценное качество человека
  • Верный вассал двум господам не служит
  • Если уж укрываться, то под большим деревом
  • Писатель писателя не признаёт
  • Хочешь узнать себя — спроси других
  • Не будешь гнуться — не выпрямишься
  • Нужен был — тигром сделали, нужда прошла — в мышь превратили
  • Эгоист всегда недоволен
  • Ущипни себя и узнаешь, больно ли другому
  • Тщеславию, как и сыпи, любой подвержен
  • Со старым человеком обращайся, как с отцом
  • Хочешь узнать человека — узнай его друзей
  • Задумал муравей гору Фудзи передвинуть
  • Пляши, когда все пляшут
  • В дружбе тоже знай границу
  • Фальшивый друг опаснее открытого врага
  • С деньгами и в аду не пропадёшь
  • Кто беден, тот и глуп
  • Нечестно нажитое впрок не идёт
  • Деньги льнут к деньгам
  • Колос зреет — голову клонит; человек богатеет — голову задирает
  • Распутство лишает и денег, и сил
  • И Будда терпит лишь до трёх раз
  • Кто терпелив, тот бедности не поддаётся
  • Раннее вставание трём добродетелям равно
  • Вспылил — дело погубил
  • Ветви, что дают прохладу, не рубят
  • Что оценивать шкуру неубитого тануки!
  • Отдать вору на хранение ключи
  • Дурака никаким лекарством не вылечишь
  • Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет
  • Близ умного дети и не учась читают
  • Нет врага опаснее дурака
  • Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит
  • На подарок не жалуются
  • Читать проповедь Будде
  • И в пении, и в танцах надо знать меру
  • Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит
  • Коня за оленя принимает
  • Кто слишком умён, у того друзей не бывает
  • Когда насилие приходит во двор — справедливость уходит
  • Малые рыбки теснятся там, где большие
  • Счастье приходит в весёлые ворота
  • Довод сильнее насилия
  • Стены слушают, бутылки говорят
  • Купец купцу — враг
  • Как только беда миновала — принарядись
  • Пыль, нагромождаясь, образует горы
  • В потёмках и собачий помет не пачкает
  • Красавица — это меч, подрубающий жизнь
  • Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей
  • Владелец золотой горы тоже жаден
  • Всё, что цветёт, неизбежно увянет
  • Ну и досталось ему счастье — с малую раковину!

Использованы материалы из книги В. А. Пронникова и И. Д. Ладанова «Японцы».

Вернуться к списку
До открытия выставки 156 дней
Мудрые мысли
Каллиграфия — застывшая поэзия.