EN 中文 

Китайские афоризмы

Китайские иероглифы

Люди в древности не любили много говорить. Они считали позором для себя не поспеть за собственными словами.
Конфуций

Зная пословицы и поговорки, принятые к употреблению в определённой стране, можно лучше узнать народные традиции. Китай известен как государство этикета и церемоний. Культура Китая — одна из древнейших. Китайские пословицы и поговорки передавались от поколения поколению. Литература Китая, в отличие от западноевропейской, в меньшей степени ориентирована на художественно-эстетическое восприятие читателем. Толчок её развитию дали философия Древнего Китая и исторические особенности развития страны. Именно поэтому в Китае преобладает литература историографической и этико-философской направленности.

Заметное место в литературе занимали и продолжают занимать по сей день китайские притчи. Например, приведённая ниже «Притча о двух вазах»:

«Давным-давно жил один китайский император. У него был красивый дворец, самым замечательным украшением которого считались две вазы — настоящие произведения искусства. Император очень любил их и разместил в самом шикарном зале своего дворца. Но однажды произошло несчастье — одна из ваз упала на пол и разбилась на мелкие кусочки. Император долго горевал, но потом приказал найти мастеров, которые могли бы склеить её заново. И такие мастера нашлись. Они работали дни и ночи, пока, наконец, ваза вновь не была собрана. Она почти не отличалась от своей товарки, но всё же одно существенное различие между ними было: склеенная ваза больше не могла удерживать в себе воду. Однако у неё был бесценный опыт: опыт быть разбитой и собранной заново».

В китайском языке существует множество интересных «крылатых выражений», пословиц, поговорок, в которых заложены традиции и мудрость Китая. Китайские афоризмы несут в себе основную функцию — придание речи определённой эмоциональной окраски.

По-китайски они называются «чэнъюй» (chengyu), а состоят, как правило, из четырёх слогов. Основу «чэнъюев» составляют выражения, сохранившиеся от «вэньяня» (wenyan) — древнекитайского письменного языка. «Вэньянь» понять очень сложно в связи с тем, что этот язык сильно отличается от современного. Естественно, что знание пословиц на этом языке — признак культурности и образованности, их приходится учить отдельно.

Тем не менее, многие китайские цитаты появились совсем недавно, имеют вполне определённый и понятный смысл.

Кто сидит на тигре, тому сложно с него слезть

qí hǔ nán xià

Дословный перевод: Кто сидит на тигре, тому сложно с него слезть

Русский вариант: Взялся за гуж, не говори, что не дюж

Старый конь знает дорогу

lǎo mǎ shí tú

Дословный перевод: Старый конь знает дорогу

Русский вариант: Старый конь борозды не портит 

Шакалы с одного холма

yī qiū zhī háo

Дословный перевод: Шакалы с одного холма

Русский вариант: Одним миром мазаны; Одного поля ягоды

Чиновники друг друга защищают

guān guān xiāng hù

Дословный перевод: Чиновники друг друга защищают

Русский вариант: Ворон ворону глаз не выклюет

Спустится с лошади, чтобы посмотреть на цветы

xiàmǎ kān huā

Дословный перевод: Спуститься с лошади, чтобы посмотреть на цветы

Русский вариант: Идти в народ

У дружбы нет цены

qíng yì wújià

Дословный перевод: У дружбы нет цены

Русский вариант: Не имей сто рублей, а имей сто друзей

Смотреть на пожар с противоположного берега

gé àn guān huǒ

Дословный перевод: Смотреть на пожар с противоположного берега

Русский вариант: Моя хата с краю

Разрушения и бедствия от взращенного тигра

yǎng hǔ yí huàn

Дословный перевод: Разрушения и бедствия от взращенного тигра

Русский вариант: Пригреть змею на груди

Купив сокровищницу, вернуть жемчуг

mǎi dú hái zhū

Дословный перевод: Купив сокровищницу, вернуть жемчуг

Русский вариант: Выплеснуть с водой ребёнка

Получив Лун, желать Сычуань

dé lǒng wàng shǔ

Дословный перевод: Получив Лун, желать Сычуань

Русский вариант: Дай палец — откусит по локоть

  • Один-единственный образ красноречивее тысячи слов
  • Воспитание часто бывает личиной, пригодной для того, чтобы скрывать под ней безобразие, но оно не даёт другого лица
  • Высокие башни измеряются длиною отбрасываемой ими тени, великие же люди — количеством завистников
  • Если достаточно долго сидеть на берегу реки, ты увидишь проплывающий по ней труп врага
  • Если не умеешь улыбаться, торговлю не открывай
  • Много кормчих — корабль разбивается
  • Мудрый человек требует всего только от себя, ничтожный же человек — всего от других
  • Тот, кто мягко ступает, далеко продвинется на своём пути
  • Дай человеку рыбу, и ты накормишь его только раз. Научи его ловить рыбу, и он будет кормиться ею всю жизнь
  • Проверяя без конца того, кому мы дали поручение, разве не уподобляемся мы человеку, выдёргивающему росток из земли всякий раз с той лишь целью, чтобы удостовериться наверняка, растут или нет корни
  • Ученик подобен гребцу, поднимающемуся на лодке против течения. Как только он поднимает вёсла, его начинает сносить обратно
  • Возможно, течение приведёт тебя совсем не туда, куда ты думаешь. Что можешь сделать — сделай сейчас; кто знает, сможешь ли ты это сделать потом
  • Даже если знания раздаются бесплатно, приходить нужно всё равно со своей тарой
  • Даже маленькая неточность может сбить с пути
  • Девушка выходит замуж, чтобы доставить удовольствие родителям; вдова выходит замуж, чтобы доставить удовольствие себе
  • Душа у человека находится в трех местах: в области головы, в области сердца и в области паха
  • Если бы люди стремились совершенствовать себя вместо того, чтобы спасать весь мир, если бы они пытались добиться внутренней свободы вместо того, чтобы освобождать всё человечество, — как много они сделали бы для действительного освобождения человечества!
  • Если учитель не живёт так, как учит, брось его — это ложный учитель
  • Если учение не приносит тебе плодов с первых же шагов, брось его — это ложное учение
  • Даже самое истинное учение, практикуемое без должного усилия и усердия, может быть опаснее ложного
  • Когда ты явился на свет, ты плакал, а кругом все радовались. Сделай же так, чтобы, когда ты будешь покидать свет, все плакали, а ты один улыбался
  • Кот должен ловить мышей, крестьянин — работать в поле, руководитель — руководить, но все должны выполнять свои функции со знанием дела
  • Надо поспешно делать то, что не так важно, чтобы делать не спеша то, что важно
  • Оптимист видит возможность в каждой опасности, пессимист видит опасность в каждой возможности
  • Спешите медленно
  • Только большие проблемы дают большие возможности
  • Уберите из своего лексикона слово «проблема», и она исчезнет сама по себе
  • Чрезмерная учтивость влечёт просьбу
  • Чтобы победить противника, не стремись стать сильнее его, а сделай его слабее себя
Вернуться к списку
До открытия выставки 1540 дней
Мудрые мысли
Каллиграфия — застывшая поэзия.